Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וְיִשְׁתַּחֲוּוּ (véyishtakhaouou)
Racine du mot traduit : se courber se baisser ,s'incliner
Traduction : 1)et (ils) se prosterneront
2)et que (il) se prosternent
2)et que (il) se prosternent
Remarques : 1)verbe type "Ayin guttural- Lamed hé" conjugué au Hitpael inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav conjonctif.
2)verbe type "Ayin guttural- Lamed hé" conjugué au Hitpael jussif 3ème masculin pluriel précédé du Vav conjonctif.
Au Hitpael, signifie: se prosterner
2)verbe type "Ayin guttural- Lamed hé" conjugué au Hitpael jussif 3ème masculin pluriel précédé du Vav conjonctif.
Au Hitpael, signifie: se prosterner
2 résultats (1-2)
| Genèse 27:29 | יַעַבְדוּךָ עַמִּים וְיִשְׁתַּחֲווּ לְךָ לְאֻמִּים הֱוֵה גְבִיר לְאַחֶיךָ וְיִשְׁתַּחֲוּוּ לְךָ בְּנֵי אִמֶּךָ אֹרְרֶיךָ אָרוּר וּמְבָרֲכֶיךָ בָּרוּךְ |
| Que des peuples te servent, et que des peuples se prosternent devant toi ! Sois le maître (dominateur) pour tes frères, et que les fils de ta mère se prosternent devant toi ! Maudit soit ceux qui te maudissent, et béni, ceux qui te bénissent ! |
| Esaïe 49:7 | כֹּה אָמַר־יְהוָה גֹּאֵל יִשְׂרָאֵל קְדוֹשׁוֹ לִבְזֹה־נֶפֶשׁ לִמְתָעֵב גּוֹי לְעֶבֶד מֹשְׁלִים מְלָכִים יִרְאוּ וָקָמוּ שָׂרִים וְיִשְׁתַּחֲוּוּ לְמַעַן יְהוָה אֲשֶׁר נֶאֱמָן קְדֹשׁ יִשְׂרָאֵל וַיִּבְחָרֶךָּ |

