Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וַיַּפְקִדֵהוּ (vayafkidèhou)
Racine du mot traduit : visiter, passer en revue, s'occuper de,désigner (à une fonction)
Traduction : et (il) l'établit (littéralement : il le mis sur)
Remarques : verbe conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, et précédé du Vav inversif.
Au hifil, signifie :établir, mettre sur, désigner (pour)
Au hifil, signifie :établir, mettre sur, désigner (pour)
1 résultats (1-1)
| Genèse 39:4 | וַיִּמְצָא יוֹסֵף חֵן בְּעֵינָיו וַיְשָׁרֶת אֹתוֹ וַיַּפְקִדֵהוּ עַל־בֵּיתוֹ וְכָל־יֶשׁ־לוֹ נָתַן בְּיָדוֹ |
| Et Yossef trouva grâce à ses yeux, et il le servait ; et il l’établit sur sa maison, et il mit entre ses mains tout ce qui était à lui. |

