Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וַיַּפְקִדֵהוּ (vayafkidèhou)

Racine du mot en hébreu : פקד
Racine du mot traduit : visiter, passer en revue, s'occuper de,désigner (à une fonction)    
Traduction : et (il) l'établit (littéralement : il le mis sur)
Remarques : verbe conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, et précédé du Vav inversif.

Au hifil, signifie :établir, mettre sur, désigner (pour)

1 résultats (1-1)

Genèse 39:4וַיִּמְצָא יוֹסֵף חֵן בְּעֵינָיו וַיְשָׁרֶת אֹתוֹ וַיַּפְקִדֵהוּ עַל־בֵּיתוֹ וְכָל־יֶשׁ־לוֹ נָתַן בְּיָדוֹ
Et Yossef trouva grâce à ses yeux, et il le servait ; et il l’établit sur sa maison, et il mit entre ses mains tout ce qui était à lui.

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×