Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : אִם־יָמֻשׁוּ (im amoushou)
Racine du mot traduit : s'écarter, s'éloigner
Traduction : si(ils) s'éloignent ( littéralement : si, certes ou lorsqu'ils s'éloigneront)
Remarques : verbe type " Ayin vav" conjugué au Paal inaccompli 3ème maculin pluriel relié par maqqef à la conjonction et adverbe (אִם : si , quoique , quand même, lorsque ,certes, mais).
1 résultats (1-1)
| Jérémie 31:36 | אִם־יָמֻשׁוּ הַחֻקִּים הָאֵלֶּה מִלְּפָנַי נְאֻם־יְהוָה גַּם זֶרַע יִשְׂרָאֵל יִשְׁבְּתוּ מִהְיוֹת גּוֹי לְפָנַי כָּל־הַיָּמִים |
| Si ces décrets s'éloignent de devant moi, déclaration d'Adonaï, La semence d`Israël aussi cessera d`être une nation en ma présence tous les jours.. |

