Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : אֶת־יָדְךָ (êt yodkha)

Racine du mot en hébreu : יד
Racine du mot traduit : main
Traduction : ta main
Remarques : nom féminin (ou masculin) singulier suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier, et relie à la préposition (את:avec, auprès de)

9 résultats (1-9)

Exode 8:1וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה אֱמֹר אֶל־אַהֲרֹן נְטֵה אֶת־יָדְךָ בְּמַטֶּךָ עַל־הַנְּהָרֹת עַל־הַיְאֹרִים וְעַל־הָאֲגַמִּים וְהַעַל אֶת־הַצְפַרְדְּעִים עַל־אֶרֶץ מִצְרָיִם
Et Adonaï dit à Moshèh : Dis à Aaron : Étends ta main en ton bâton, sur les fleuves, et sur les bras du Nil, et sur les étangs, et fais monter les grenouilles sur le pays d’Égypte.
Exode 9:22וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה נְטֵה אֶת־יָדְךָ עַל־הַשָּׁמַיִם וִיהִי בָרָד בְּכָל־אֶרֶץ מִצְרָיִם עַל־הָאָדָם וְעַל־הַבְּהֵמָה וְעַל כָּל־עֵשֶׂב הַשָּׂדֶה בְּאֶרֶץ מִצְרָיִם
Et Adonaï dit à Moshèh : Étends ta main sur les cieux, et que soit la grêle dans tout le pays d’Égypte, sur l'être humain et sur le gros bétail, et sur toute herbe des champs dans le pays d’Égypte.
Exode 14:16וְאַתָּה הָרֵם אֶת־מַטְּךָ וּנְטֵה אֶת־יָדְךָ עַל־הַיָּם וּבְקָעֵהוּ וְיָבֹאוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵל בְּתוֹךְ הַיָּם בַּיַּבָּשָׁה
Et toi, lève ton bâton, et étends ta main sur la mer, et fends-la ; et que les fils d’Israël viennent au milieu de la mer à sec.
Exode 14:26וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה נְטֵה אֶת־יָדְךָ עַל־הַיָּם וְיָשֻׁבוּ הַמַּיִם עַל־מִצְרַיִם עַל־רִכְבּוֹ וְעַל־פָּרָשָׁיו
Et Adonaï dit à Moshèh : Étends ta main sur la mer, et les eaux retourneront sur l'Egypte, sur son char et sur ses cavaliers.
Nombres 27:18וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה קַח־לְךָ אֶת־יְהוֹשֻׁעַ בִּן־נוּן אִישׁ אֲשֶׁר־רוּחַ בּוֹ וְסָמַכְתָּ אֶת־יָדְךָ עָלָיו
Et Adonaï dit à Moshèh : Prends pour toi Yehoshoua, fils de Noun, un homme en qui est l’Esprit, et impose ta main sur lui.
Deutéronome 15:7כִּי־יִהְיֶה בְךָ אֶבְיוֹן מֵאַחַד אַחֶיךָ בְּאַחַד שְׁעָרֶיךָ בְּאַרְצְךָ אֲשֶׁר־יְהוָה אֱלֹהֶיךָ נֹתֵן לָךְ לֹא תְאַמֵּץ אֶת־לְבָבְךָ וְלֹא תִקְפֹּץ אֶת־יָדְךָ מֵאָחִיךָ הָאֶבְיוֹן
Quand il y aura en toi un pauvre, issu de tes frères, dans l’une de tes portes, dans ton pays qu'Adonaï, ton Elohim, te donne, tu n'encourageras pas ton cœur, et tu ne contracteras pas ta main; le pauvre est issu de ton frère
Deutéronome 15:8כִּי־פָתֹחַ תִּפְתַּח אֶת־יָדְךָ לוֹ וְהַעֲבֵט תַּעֲבִיטֶנּוּ דֵּי מַחְסֹרוֹ אֲשֶׁר יֶחְסַר לוֹ
mais tu ouvriras certainement ta main pour lui, et tu lui prêteras sur gage, suffisamment pour le besoin qui lui manque.
Deutéronome 15:11כִּי לֹא־יֶחְדַּל אֶבְיוֹן מִקֶּרֶב הָאָרֶץ עַל־כֵּן אָנֹכִי מְצַוְּךָ לֵאמֹר פָּתֹחַ תִּפְתַּח אֶת־יָדְךָ לְאָחִיךָ לַעֲנִיֶּךָ וּלְאֶבְיֹנְךָ בְּאַרְצֶךָ
Car un nécessiteux ne manquera pas au milieu du pays ; c’est pourquoi je te commande, disant : Tu ouvriras certainement ta main pour ton frère, pour ton affligé et pour ton nécessiteux , dans ton pays.
Néhémie 9:15וְלֶחֶם מִשָּׁמַיִם נָתַתָּה לָהֶם לִרְעָבָם וּמַיִם מִסֶּלַע הוֹצֵאתָ לָהֶם לִצְמָאָם וַתֹּאמֶר לָהֶם לָבוֹא לָרֶשֶׁת אֶת־הָאָרֶץ אֲשֶׁר־נָשָׂאתָ אֶת־יָדְךָ לָתֵת לָהֶם

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×