Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וְגַם־מִקְנֵנוּ (véguam miknènou)
Racine du mot traduit : posséder, acquérir, acheter,racheter
Traduction : 1)et aussi notre possession (sous-entendu : le bétail)
2)et aussi notre troupeau
2)et aussi notre troupeau
Remarques : nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère pluriel, relié par maqqef à la conjonction (גם:aussi , même ,pourtant) précédée du Vav conjonctif
1 résultats (1-1)
| Exode 10:26 | וְגַם־מִקְנֵנוּ יֵלֵךְ עִמָּנוּ לֹא תִשָּׁאֵר פַּרְסָה כִּי מִמֶּנּוּ נִקַּח לַעֲבֹד אֶת־יְהוָה אֱלֹהֵינוּ וַאֲנַחְנוּ לֹא־נֵדַע מַה־נַּעֲבֹד אֶת־יְהוָה עַד־בֹּאֵנוּ שָׁמָּה |
| nos troupeaux aussi iront avec nous et il ne restera pas un ongle, car nous en prendrons pour servir Adonaï, notre Dieu ; et nous ne savons pas comme nous servirons Adonaï, jusqu’à notre venue vers là-bas. |

