Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : לֹא־נֵדַע (lo nèda)
Racine du mot traduit : savoir , connaître
Traduction : nous n'avons pas su
nous ne savons pas
nous ne savons pas
Remarques : verbe type "Pé vav- Lamed guttural" conjugué au Paal accompli 1ère pluriel relié par maqqef à l'adverbe de négation.
1 résultats (1-1)
| Exode 10:26 | וְגַם־מִקְנֵנוּ יֵלֵךְ עִמָּנוּ לֹא תִשָּׁאֵר פַּרְסָה כִּי מִמֶּנּוּ נִקַּח לַעֲבֹד אֶת־יְהוָה אֱלֹהֵינוּ וַאֲנַחְנוּ לֹא־נֵדַע מַה־נַּעֲבֹד אֶת־יְהוָה עַד־בֹּאֵנוּ שָׁמָּה |
| nos troupeaux aussi iront avec nous et il ne restera pas un ongle, car nous en prendrons pour servir Adonaï, notre Dieu ; et nous ne savons pas comme nous servirons Adonaï, jusqu’à notre venue vers là-bas. |

