Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : לֹא־נֵדַע (lo nèda)

Racine du mot en hébreu : ידע
Racine du mot traduit : savoir , connaître
Traduction : nous n'avons pas su

nous ne savons pas
Remarques : verbe type "Pé vav- Lamed guttural" conjugué au Paal accompli 1ère pluriel relié par maqqef à l'adverbe de négation.

1 résultats (1-1)

Exode 10:26וְגַם־מִקְנֵנוּ יֵלֵךְ עִמָּנוּ לֹא תִשָּׁאֵר פַּרְסָה כִּי מִמֶּנּוּ נִקַּח לַעֲבֹד אֶת־יְהוָה אֱלֹהֵינוּ וַאֲנַחְנוּ לֹא־נֵדַע מַה־נַּעֲבֹד אֶת־יְהוָה עַד־בֹּאֵנוּ שָׁמָּה
nos troupeaux aussi iront avec nous et il ne restera pas un ongle, car nous en prendrons pour servir Adonaï, notre Dieu ; et nous ne savons pas comme nous servirons Adonaï, jusqu’à notre venue vers là-bas.

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×