Décryptage de 2 Rois 22:16
כֹּה אָמַר יְהוָה הִנְנִי מֵבִיא רָעָה אֶל־הַמָּקוֹם הַזֶּה וְעַל־יֹשְׁבָיו אֵת כָּל־דִּבְרֵי הַסֵּפֶר אֲשֶׁר קָרָא מֶלֶךְ יְהוּדָה
Ainsi dit Adonaï : Me voici, faisant venir du mal vers ce lieu et sur ceux qui l'habitent; toutes les paroles du livre qu’a lu le roi de Yehoudah.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| כֹּה | כה | ainsi, de cette manière | ainsi | adverbe |
| אָמַר | אמר | dire | (il) a dit (il) avait dit | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal accompli 3 ème masculin singulier |
| יְהוָה | יהוה | Adonaï | Adonaï | יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| הִנְנִי | הנה | voici | me voici! | adverbe à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier, forme pausale. |
| מֵבִיא | בוא | venir | amenant faisant venir | verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Hifil participe actif masculin singulier |
| רָעָה | רעע | être mal, être envieux, être dangereux, déplaire | Selon le contexte: 1)méchanceté mal 2)méchante mauvaise | 1)nom féminin singulier (forme pausale) 2) adjectif féminin singulier |
| אֶל־הַמָּקוֹם | קום | se lever | vers le lieu | nom masculin ou féminin singulier avec article relié par maqqef à la préposition (אל : à, vers) |
| הַזֶּה | זה | ce , celui-ci | le celui-ci | pronom démonstratif masculin singulier avec article |
| וְעַל־יֹשְׁבָיו | ישב ישׁב | rester, demeurer, s'asseoir, être assis | sur ceux qui y demeurent (littéralement : sur (des) demeurant de lui) sur ceux qui s'y assoient(littéralement : sur (des) s'asseyant de lui) sur ceux qui y sont assis (littéralement : sur (des) étant assis de lui) | verbe type "Pé vav" conjugué au Paal participe actif masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, relié par maqqef à la préposition (על: sur, dessus). |
| אֵת | את | COD; avec, auprès de | Selon le contexte: 1)......... 2)avec | 1)introduit le complément d'objet direct 2) préposition |
| כָּל־דִּבְרֵי | דבר | parler | Selon le contexte: 1)toutes les paroles de 2)tous les événements de | nom masculin pluriel à l'état construit relié par maqqef à l'adverbe (כל:tout). |
| הַסֵּפֶר | ספר | compter; écrire, inscrire ( sens de rédiger de manière ordonnée, d'énumérer), faire un récit écrit | la lettre le livre | nom masculin singulier avec article. |
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| קָרָא | קרא | appeler , crier , nommer , lire | Selon le contexte : 1)(il) appela (il) a appelé 2)(il) cria (il) a crié 3)(il) nomma ( il) a nommé 4)(il) lut (il) a lu | verbe type "Ayin resh-lamed alef" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier |
| מֶלֶךְ | מלכ מלך | régner, dominer | (un) roi | nom masculin singulier Langue Hébreue et Araméenne |
| יְהוּדָה | יהודה | Yehoudah, Juda | Yehoudah (Juda) | nom propre |

