Décryptage de 2 Rois 24:11
וַיָּבֹא נְבוּכַדְנֶאצַּר מֶלֶךְ־בָּבֶל עַל־הָעִיר וַעֲבָדָיו צָרִים עָלֶיהָ
Et Nevoukhadnêtsar, roi de Bavêl, vint sur la ville, et ses serviteurs l’assiégeant.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיָּבֹא | בוא | venir | et (il) vint et (il) est venu | verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal inaccompli 3 ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| נְבוּכַדְנֶאצַּר | נבכדנאצר | Nevoukhadnêtsar, (Nebucanetsar) | Nevoukhadnêtsar | nom propre |
| מֶלֶךְ־בָּבֶל | בבל | Bavêl, Babel | roi de Bavêl | nom propre relié par maqqef au nom masculin singulier (מלך: roi). Langue Hébreue et Araméenne |
| עַל־הָעִיר | עיר | ville | sur la ville | nom féminin singulier avec article relié par maqqef à la préposition (על: sur, dessus, auprès de) |
| וַעֲבָדָיו | עבד | travailler , servir | et ses serviteurs | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, précédé du Vav conjonctif. |
| צָרִים | צור | contraindre, assiéger; presser | contraignant assiégeant pressant | verbe type "Ayin Vav" conjugué au Paal participe actif masculin pluriel |
| עָלֶיהָ | על | sur | sur elle auprès d'elle | préposition suivie du suffixe personnel 3ème féminin singulier |

