Décryptage de 2 Rois 24:12
וַיֵּצֵא יְהוֹיָכִין מֶלֶךְ־יְהוּדָה עַל־מֶלֶךְ בָּבֶל הוּא וְאִמּוֹ וַעֲבָדָיו וְשָׂרָיו וְסָרִיסָיו וַיִּקַּח אֹתוֹ מֶלֶךְ בָּבֶל בִּשְׁנַת שְׁמֹנֶה לְמָלְכוֹ
Et Yehoyakhin, roi de Yehoudah, sortit sur le roi de Bavêl, lui, et sa mère, et ses serviteurs, et ses princes, et ses eunuques ; et le roi de Bavêl le prit, la huitième année de son règne.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיֵּצֵא | יצא | sortir | et (il) sortit | verbe type "Pé vav-Lamed Alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masulin singulier précédé du Vav inversif |
| יְהוֹיָכִין | יהויכין | Yehoyakhin | Yehoyakhin | nom propre. Nom composé du verbe (כון: placer, ériger, établir, affermir, fonder, préparer) et du nom (יהו: Adonaï) et signifie : celui qu'Adonaï prépare. |
| מֶלֶךְ־יְהוּדָה | יהודה | Yehoudah, Juda | roi de Yehoudah | nom propre relié par maqqef au nom masculin singulier (מלך: roi) |
| עַל־מֶלֶךְ | מלכ מלך | régner, dominer | sur (un) roi auprès de (un) roi | nom masculin singulier relié par maqqef à la préposition (על : sur, dessus, auprès de) |
| בָּבֶל | בבל | Bavêl, Babel | Bavêl | nom propre |
| הוּא | הוא | lui, celui-là | Selon le contexte: 1)lui 2)celui-là | 1)pronom personnel 3ème masculin singulier 2)pronom démonstratif masculin singulier |
| וְאִמּוֹ | אם אמ | mère , aïeule | et sa mère | nom féminin singulier avec suffixe personnel 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif. |
| וַעֲבָדָיו | עבד | travailler , servir | et ses serviteurs | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, précédé du Vav conjonctif. |
| וְשָׂרָיו | שרר שׂרר | être le maître, être prince | et ses chefs et ses princes et ses gouverneurs et ses intendants | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, précédé du Vav conjonctif. Nota: du latin PRINCEPS : "qui occupe la première place" |
| וְסָרִיסָיו | סרס | extirper, tirer vers le haut par les racines | et ses eunuques | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif. Nom issu du verbe "extirper", verbe utilisé en rapport aux testicules, castrer |
| וַיִּקַּח | לקח | prendre | et (il) prit | verbe type "Pé-Lamed"(פיל),conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier avec Vav inversif |
| אֹתוֹ | אתו | lui | lui | pronom personnel COD 3ème masculin singulier |
| מֶלֶךְ | מלכ מלך | régner, dominer | (un) roi | nom masculin singulier Langue Hébreue et Araméenne |
| בָּבֶל | בבל | Bavêl, Babel | Bavêl | nom propre |
| בִּשְׁנַת | שנה שׁנה | année | dans l'année (de) | nom féminin singulier à l'état construit introduit par la préposition inséparable (ב). Langue Hébreue et Araméenne |
| שְׁמֹנֶה | שמנה שׁמנה | huit | huit | nom de nombre cardinal masculin singulier |
| לְמָלְכוֹ | מלכ מלך | régner, dominer | (littéralement: pour son action de régner) | verbe conjugué au Paal infinitif construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, et introduit par la préposition inséparable (ל) |

