Décryptage de 1 Chroniques 6:29
וּבְנֵי מְרָרִי אֲחֵיהֶם עַל־הַשְּׂמֹאול אֵיתָן בֶּן־קִישִׁי בֶּן־עַבְדִּי בֶּן־מַלּוּךְ
Et les fils de Merari, leurs frères, à la gauche : Ètan, fils de Qishi, fils d’Avdi, fils de Malloukh,
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וּבְנֵי | בן | fils | et les fils de | nom masculin pluriel ( בָנִים : fils) à l'état construit précédé du Vav conjonctif. Langue Hébreue et Araméenne |
| מְרָרִי | מררי | Merari | Merari | nom propre . Nom issu du verbe (מרר: amer) et signifie : mon amertume. |
| אֲחֵיהֶם | אח | frère , parent, prochain | leurs frères | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel. |
| עַל־הַשְּׂמֹאול | שמאל שׂמאל | aller à gauche | sur la gauche | nom masculin singulier avec article, relié par maqqef à la préposition (על:sur , auprès de) |
| אֵיתָן | יתן | être constant, être vivace, être stable | Selon le contexte : 1)constant vivace stable 2)Ètan | 1)adjectif masculin singulier. Racine verbale inusitée 2)nom propre nom issu du verbe (יתן:être constant, être vivace, être stable( et signifie : constant, vivace, stable. |
| בֶּן־קִישִׁי | קישׁי | Qishi | fils de Qishi | nom propre relié par maqqef au nom masculin singulier (בן: fils) à l'état construit |
| בֶּן־עַבְדִּי | עבדי | Avdi | fils d'Avdi | nom propre relié par maqqef au nom masculin singulier (בן: fils) à l'état construit |
| בֶּן־מַלּוּךְ | מלוך | Malloukh | fils de Malloukh | nom propre relié par maqqef au nom masculin singulier (בן: fils) à l'état construit |

