Décryptage de 1 Chroniques 6:29

וּבְנֵי מְרָרִי אֲחֵיהֶם עַל־הַשְּׂמֹאול אֵיתָן בֶּן־קִישִׁי בֶּן־עַבְדִּי בֶּן־מַלּוּךְ
Et les fils de Merari, leurs frères, à la gauche : Ètan, fils de Qishi, fils d’Avdi, fils de Malloukh,

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וּבְנֵיבןfilset les fils denom masculin pluriel ( בָנִים : fils) à l'état construit précédé du Vav conjonctif.

Langue Hébreue et Araméenne
מְרָרִימרריMerariMerarinom propre .

Nom issu du verbe (מרר: amer) et signifie : mon amertume.
אֲחֵיהֶםאחfrère , parent, prochain leurs frèresnom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel.
עַל־הַשְּׂמֹאולשמאל שׂמאלaller à gauchesur la gauche nom masculin singulier avec article, relié par maqqef à la préposition (על:sur , auprès de)
אֵיתָןיתןêtre constant, être vivace, être stable Selon le contexte :

1)constant

vivace

stable


2)Ètan
1)adjectif masculin singulier.

Racine verbale inusitée


2)nom propre

nom issu du verbe (יתן:être constant, être vivace, être stable( et signifie : constant, vivace, stable.
בֶּן־קִישִׁיקישׁיQishifils de Qishinom propre relié par maqqef au nom masculin singulier (בן: fils) à l'état construit
בֶּן־עַבְדִּיעבדיAvdifils d'Avdinom propre relié par maqqef au nom masculin singulier (בן: fils) à l'état construit
בֶּן־מַלּוּךְמלוךMalloukhfils de Malloukhnom propre relié par maqqef au nom masculin singulier (בן: fils) à l'état construit
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×