Décryptage de 1 Chroniques 16:9
שִׁירוּ לוֹ זַמְּרוּ־לוֹ שִׂיחוּ בְּכָל־נִפְלְאֹתָיו
Chantez-lui, jouez de la musique pour lui ! Méditez toutes ses (œuvres) merveilleuses.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| שִׁירוּ | שיר שׁיר | chanter ; psalmodier, poétiser, chanter avec une harpe | chantez | verbe type "Ayin yod" conjugué au Paal impératif 2ème pluriel |
| לוֹ | לו | pour lui , à lui | 1)pour lui 2)à lui | préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier |
| זַמְּרוּ־לוֹ | זמר | chanter sur un instrument, jouer | jouez de la musique pour lui ! | verbe conjugué au Piel impératif pluriel relié par maqqef à la préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier. |
| שִׂיחוּ | שיח שׂיח | méditer, s'entretenir, converser | méditez ! | verbe type "Ayin yod" conjugué au Paal impératif pluriel |
| בְּכָל־נִפְלְאֹתָיו | פלא | être extrême, être difficile, être étonnant, être merveilleux, être admirable | par toutes ses (étant) merveilleuses | verbe "Lamed alef" conjugué au Nifal participe passif féminin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, relié par maqqef à l'adverbe (כל:tout) introduit par la préposition inséparable (ב). Paal inusité signifiant: séparer, distinguer, rendre singulier |

