Décryptage de 1 Chroniques 16:18

לֵאמֹר לְךָ אֶתֵּן אֶרֶץ־כְּנָעַן חֶבֶל נַחֲלַתְכֶם
Pour dire: Je te donnerai le pays de Kenaan, le cordeau de votre héritage,

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
לֵאמֹראמרdirepour dire

verbe type " Pé alef" au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל)
לְךָלך;-;הלךpour toi;-;aller, marcherSelon le contexte:

1)pour toi

à toi



2)va !

marche!

1)préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier

2)verbe type "Pé vav", conjugué au Paal impératif emphatique commun singulier (avec omission du "ה" final).(cas rare)

Traduit une part d'excitation, même lorsque cela s'adresse à des femmes.

Attention:Ce verbe n'est pas un "Pé guttural"
אֶתֵּןנתן donnerje donneraiverbe "Pé noun" (particulier) conjugué au Paal inaccompli 1ère singulier
אֶרֶץ־כְּנָעַןכנעןKenaan, Canaanpays de Kenaan (Canaan)nom propre relié par maqqef au nom féminin singulier (ארץ :terre , pays )
חֶבֶלחבלtordre, serrer une corde, lier , lier(par gage), prendre ou tenir en gage1)(une) corde

(un) filin

(un) cordeau

2)(une) troupe
nom masculin singulier


Pour le 2ème sens, c'est l'image d'individus qui sont ensemble, unis, comme les fils qui constitue une corde, et la corde elle-même
נַחֲלַתְכֶםנחלposséder, hériter, recevoir en possessionvotre héritage nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin pluriel
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×