Décryptage de 1 Chroniques 21:6

וְלֵוִי וּבִנְיָמִן לֹא פָקַד בְּתוֹכָם כִּי־נִתְעַב דְּבַר־הַמֶּלֶךְ אֶת־יוֹאָב
mais Lévi et Binyamin, il ne les dénombra pas au milieu d’eux ; car la parole du roi était abominable à Ioav.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְלֵוִילויLèvi et Lèvi nom propre précédé du Vav conjonctif.

Issu du verbe (לוה:s'attacher ou accompagner (quelq'un); rester auprès de lui) Signifie : attachement
וּבִנְיָמִןבנימיןBinyamin, Benjamin et Binyamin (Benjamin) nom propre précédé du Vav conjonctif.

Nom composé du substantif masculin singulier (ימן: droite) et du nom masculin singulier (בן:fils): signifie fils de (la) droite.
לֹאלאne pas, nonne pas

non
adverbe de négation (permanent)
.
Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel
פָקַדפקדvisiter, aller voir, recenser, inspecter, passer en revue, s'occuper de,désigner (à une fonction), confier (une chose ou un dépôt), trouver manquant(il) a visité

(il) a recensé

(il) a dénombré

(il) a passé en revue


(il) visita

(il) recensa

(il) dénombra

(il) passa en revue
verbe conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier.

Nota: dans le sens d'aller chez quelqu'un , pour vouloir l'examiner.

Nota 2: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif
בְּתוֹכָםתוךmilieuau milieu d'euxnom masculin singulier suivi du suffixe personnel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel, , introduit par la préposition inséparable (ב)..
כִּי־נִתְעַבתעבêtre ou paraître horrible, être ou paraître abominablecar (il) était horrible

car (il) était abominable
verbe type "Ayin guttural" conjugué au Nifal accompli 3ème masculin singulier relié par maqqef à la conjonction (כִּי : car, que )
דְּבַר־הַמֶּלֶךְמלכ מלךrégner, dominerla parole du roi
nom masculin singulier avec article relié par maqqef au nom masculin singulier à l'état construit (דבר: parole)
אֶת־יוֹאָביואבIoavSelon le contexte:

1)Ioav

2)avec Ioav
1)nom propre relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.

2)nom propre relié par maqqef à la préposition (את: avec, auprès de )

nom composé du nom contracté (יהוה: Adonaï) et du nom masculin singulier (אב: père)et signifie: Adonaï est père
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×