Décryptage de 1 Chroniques 21:6
וְלֵוִי וּבִנְיָמִן לֹא פָקַד בְּתוֹכָם כִּי־נִתְעַב דְּבַר־הַמֶּלֶךְ אֶת־יוֹאָב
mais Lévi et Binyamin, il ne les dénombra pas au milieu d’eux ; car la parole du roi était abominable à Ioav.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְלֵוִי | לוי | Lèvi | et Lèvi | nom propre précédé du Vav conjonctif. Issu du verbe (לוה:s'attacher ou accompagner (quelq'un); rester auprès de lui) Signifie : attachement |
| וּבִנְיָמִן | בנימין | Binyamin, Benjamin | et Binyamin (Benjamin) | nom propre précédé du Vav conjonctif. Nom composé du substantif masculin singulier (ימן: droite) et du nom masculin singulier (בן:fils): signifie fils de (la) droite. |
| לֹא | לא | ne pas, non | ne pas non | adverbe de négation (permanent) . Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel |
| פָקַד | פקד | visiter, aller voir, recenser, inspecter, passer en revue, s'occuper de,désigner (à une fonction), confier (une chose ou un dépôt), trouver manquant | (il) a visité (il) a recensé (il) a dénombré (il) a passé en revue (il) visita (il) recensa (il) dénombra (il) passa en revue | verbe conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier. Nota: dans le sens d'aller chez quelqu'un , pour vouloir l'examiner. Nota 2: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif |
| בְּתוֹכָם | תוך | milieu | au milieu d'eux | nom masculin singulier suivi du suffixe personnel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel, , introduit par la préposition inséparable (ב).. |
| כִּי־נִתְעַב | תעב | être ou paraître horrible, être ou paraître abominable | car (il) était horrible car (il) était abominable | verbe type "Ayin guttural" conjugué au Nifal accompli 3ème masculin singulier relié par maqqef à la conjonction (כִּי : car, que ) |
| דְּבַר־הַמֶּלֶךְ | מלכ מלך | régner, dominer | la parole du roi | nom masculin singulier avec article relié par maqqef au nom masculin singulier à l'état construit (דבר: parole) |
| אֶת־יוֹאָב | יואב | Ioav | Selon le contexte: 1)Ioav 2)avec Ioav | 1)nom propre relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. 2)nom propre relié par maqqef à la préposition (את: avec, auprès de ) nom composé du nom contracté (יהוה: Adonaï) et du nom masculin singulier (אב: père)et signifie: Adonaï est père |

