Décryptage de 1 Chroniques 27:24
יוֹאָב בֶּן־צְרוּיָה הֵחֵל לִמְנוֹת וְלֹא כִלָּה וַיְהִי בָזֹאת קֶצֶף עַל־יִשְׂרָאֵל וְלֹא עָלָה הַמִּסְפָּר בְּמִסְפַּר דִּבְרֵי־הַיָּמִים לַמֶּלֶךְ דָּוִיד
Ioav, fils de Tserouyah, commença à dénombrer, mais il n’acheva pas ; et il arriva par ceci une colère sur Israël, et il ne monta pas le nombre dans les paroles des jours pour le roi David.
Nota : les paroles des jours : les chroniques
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| יוֹאָב | יואב | Ioav | Ioav | nom propre. nom composé du nom contracté (יהוה: Adonaï) et du nom masculin singulier (אב: père)et signifie: Adonaï est père |
| בֶּן־צְרוּיָה | צרויה | Tserouyah | fils de Tserouyah | nom propre relié par maqqef au nom masculin singulier (בן: fils) à l'état construit. |
| הֵחֵל | חלל | perforer, percer; être percé ou blessé | (il) commença | verbe type "Géminé" conjugué au Hifil accompli 3ème masculin singulier Au Hifil, signifie : faire percer, faire ouvrir le passage ou l'accès, d'où : profaner, laisser profaner, commencer. |
| לִמְנוֹת | מנה | nombrer, dénombrer, compter,énumérer, séparer, diviser | pour dénombrer | verbe type "Lamed hé" conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל) |
| וְלֹא | לא | ne pas , non | et non et ne pas | adverbe de négation précédé du Vav conjonctif Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel |
| כִלָּה | כלה | être fini, être achevé | (il) a achevé (il) acheva | verbe type "Lamed hé" conjugué au Piel accompli 3ème masculin singulier Nota : pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif. |
| וַיְהִי | היה | être | et (il) fut et (il) a été et (il) était et(il) arriva et (il) est arrivé et (il) arrivait et (il) devint et (il) est devenu (et (il) devenait | verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| בָזֹאת | זאת | celle-ci | celle-ci | pronom démonstratif féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב). Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif. |
| קֶצֶף | קצף | être ou se mettre en colère, être indigné | (une) colère (une) écume | nom masculin singulier |
| עַל־יִשְׂרָאֵל | ישראל ישׂראל | Israël | sur Israël | nom propre relié par maqqef à l' adverbe (עַל: sur, au-dessus) |
| וְלֹא | לא | ne pas , non | et non et ne pas | adverbe de négation précédé du Vav conjonctif Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel |
| עָלָה | עלה | monter; croître | (il) est monté (il) était monté (il) monta | verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier. |
| הַמִּסְפָּר | ספר | compter; écrire, inscrire ( sens de rédiger de manière ordonnée, d'énumérer), faire un récit écrit | le nombre | nom masculin singulier avec article |
| בְּמִסְפַּר | ספר | compter; écrire, inscrire ( sens de rédiger de manière ordonnée, d'énumérer), faire un récit écrit | au nombre de | nom masculin singulier à l'état construit introduit par la préposition inséparable (ב). |
| דִּבְרֵי־הַיָּמִים | דבר | parler | (les) paroles des jours | nom masculin pluriel à l'état construit relié par maqqef au nom masculin pluriel (ימים: jours) avec article |
| לַמֶּלֶךְ | מלכ מלך | régner, dominer | pour le roi | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל) avec article assimilé. |
| דָּוִיד | דוד | David , bien-aimé , chéri | David | nom propre |

