Décryptage de 2 Chroniques 18:11

וְכָל־הַנְּבִאִים נִבְּאִים כֵּן לֵאמֹר עֲלֵה רָמֹת גִּלְעָד וְהַצְלַח וְנָתַן יְהוָה בְּיַד הַמֶּלֶךְ
Et tous les prophètes prophétisant ainsi, pour dire : Monte à Ramot de Guil'ad, et réussis ; et Adonaï donnera en la main du roi.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְכָל־הַנְּבִאִיםנבאprophétiseret tous les prophètesnom masculin pluriel avec article relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout) précédé du Vav conjonctif.
נִבְּאִיםנבאprophétiserprophétisant

verbe type "Pé noun- Lamed alef" conjugué au Nifal participe passif masculin pluriel.


Ce verbe n'existe pas au Paal.

Au Nifal: dans le sens d'être inspiré
כֵּןכןainsi, de cette manièreainsiadverbe
לֵאמֹראמרdirepour dire

verbe type " Pé alef" au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל)
עֲלֵהעלהmonter; croîtreSelon le contexte:

1)monte !

2)les feuilles de
1)verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Paal impératif masculin singulier.


2)nom masculin pluriel à l'état construit.(Ce nom est issu du verbe : croître dans le sens de monter.)
רָמֹתרמתRamotRamot
nom propre
גִּלְעָדגלעדGuil'adGuil'adnom propre

composé du mot (גל: tas de pierres) et du mot (עד: témoin): signifie donc monceau de pierres qui sert de témoin.
וְהַצְלַחצלחFranchir, traverser, passer, aller au-delà, aller d’un bout à l’autre ; réussir, mener à bienet réussis!

verbe type "Lamed guttural" conjugué au Hifil impératif masculin singulier précédé du Vav conjonctif.
וְנָתַןנתןdonnerSelon le contexte:

1)et (il) donnera

2)et (il) donna

et (il) donnait

1)verbe "Pé noun" (particulier) conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif.

2)verbe "Pé noun" (particulier) conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif.
יְהוָהיהוהAdonaïAdonaïיהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
בְּיַדידmaindans la main de

par la main de

nom féminin (ou masculin) singulier à l'état construit introduit par la préposition inséparable (ב).

Langue Hébreue et Araméenne
הַמֶּלֶךְמלכ מלךrégner, dominer le roinom masculin singulier avec article
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×