Décryptage de 2 Chroniques 20:8
וַיֵּשְׁבוּ־בָהּ וַיִּבְנוּ לְךָ בָּהּ מִקְדָּשׁ לְשִׁמְךָ לֵאמֹר
Et ils y ont demeuré, et t’y ont bâti un sanctuaire pour ton nom, pour dire :
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיֵּשְׁבוּ־בָהּ | ישב ישׁב | rester, demeurer, s'asseoir, être assis | et (ils) ont demeuré en elle | verbe type" Pé vav" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif, relié par maqqef à la préposition inséparable bet (ב) suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier |
| וַיִּבְנוּ | בנה | bâtir , construire | et (ils) bâtirent | verbe type " Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif |
| לְךָ | לך;-;הלך | pour toi;-;aller, marcher | Selon le contexte: 1)pour toi à toi 2)va ! marche! | 1)préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier 2)verbe type "Pé vav", conjugué au Paal impératif emphatique commun singulier (avec omission du "ה" final).(cas rare) Traduit une part d'excitation, même lorsque cela s'adresse à des femmes. Attention:Ce verbe n'est pas un "Pé guttural" |
| בָּהּ | בה בהּ | dans elle , en elle | en elle par elle | préposition inséparable (ב) suivie du suffixe personnel 3ème féminin singulier |
| מִקְדָּשׁ | קדש קדשׁ | être pur, être saint | (un) sanctuaire | nom masculin singulier |
| לְשִׁמְךָ | שם שׁם | nom | pour ton nom | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל) |
| לֵאמֹר | אמר | dire | pour dire | verbe type " Pé alef" au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל) |

