Décryptage de 2 Chroniques 20:14

וְיַחֲזִיאֵל בֶּן־זְכַרְיָהוּ בֶּן־בְּנָיָה בֶּן־יְעִיאֵל בֶּן־מַתַּנְיָה הַלֵּוִי מִן־בְּנֵי אָסָף הָיְתָה עָלָיו רוּחַ יְהוָה בְּתוֹךְ הַקָּהָל
Et Yakhazièl, fils de Zekhar'yahou, fils de Benayah, fils de Yeièl, fils de Mattan'yah, lévi issu des fils d'Assaf: l’Esprit d'Adonaï fut sur lui, au milieu de l'assemblée.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְיַחֲזִיאֵליחזיאלYakhazièlet Yakhazièlnom propre précédé du Vav conjonctif
בֶּן־זְכַרְיָהוּזכריהוZekhar'yahou , Zachariefils de Zekhar'yahounom propre relié par maqqef au nom masculin singulier (בן: fils) à l'état construit.

Nom composé du verbe (זכר: se souvenir) et du nom (יה: Adonaï) et signifie: Adonaï s'est souvenu.
בֶּן־בְּנָיָהבניהBenayahfils de Benayahnom propre relié par maqqef au nom masculin singulier (בן : fils) à l'état construit.

nom composé du verbe (בנה : bâtir) et du nom propre ( יה: Adonaï) et signifie: bâti d'Adonaï
בֶּן־יְעִיאֵליעיאלYeièlfils de Yeièlnom propre relié par maqqef au nom masculin singulier (בן : fils) à l'état construit
בֶּן־מַתַּנְיָהמתניהMattan'yahfils de Mattan'yahnom propre relié par maqqef au nom masculin singulier (בן : fils) à l'état construit


Nom composé du nom masculin singulier (מַתָּן : don, présent) et du nom (יה: Adonaï) et signifie: don d'Adonaï.
הַלֵּוִילויLèvi le lèvi (Lévite)nom masculin singulier avec article.

Issu du verbe (לוה:s'attacher ou accompagner (quelq'un); rester auprès de lui) Signifie : attachement
מִן־בְּנֵיבןfilsSelon le contexte :

1)(issu) des fils de

2) plus que (les) fils de
1)nom masculin pluriel à l'état construit relié par maqqef à la préposition d'origine (מן).

2)nom masculin pluriel à l'état construit relié par maqqef à la préposition de comparaison (מן).
אָסָףאסףAssafAssafnom propre

Nom issu du verbe (אסף: collecter, rassembler, assembler, ramasser, recueillir, accueillir,retirer)
הָיְתָההיהêtre(elle) a été

(elle) était

(elle) fut
verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin singulier.

Note grammaticale : Nous attirons ici votre attention sur une particularité concernant la prononciation. Pour alléger le texte, la cantillation ( accents ou taamim) ont été volontairement omis. Néanmoins, dans le cas qui nous intéresse, nous vous devons de signaler qu’il y a en fait un mèthegh après le qamats sous la première lettre (הָֽ), il faut donc lire la voyelle « A »
עָלָיועלsur , auprès de sur lui

auprès de lui
préposition suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier (forme pausale).
רוּחַרוחaspirer, respirer, souffler(un) esprit

(un) souffle
nom féminin singulier
יְהוָהיהוהAdonaïAdonaïיהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
בְּתוֹךְתוךmilieu1)dedans

2)au milieu
nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב)
הַקָּהָלקהלconvoquer, assembler, appeler ensemblel'assembléenom masculin singulier avec article
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×