Décryptage de Genèse 39:16
וַתַּנַּח בִּגְדוֹ אֶצְלָהּ עַד־בּוֹא אֲדֹנָיו אֶל־בֵּיתוֹ
Et elle plaça son vêtement à côté d’elle, jusqu’à ce que son seigneur vînt à la maison.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַתַּנַּח | נוח | reposer, se reposer,prendre du repos,résider , durer | et (elle) plaça | verbe type" Pé noun -Ayin vav-Lamed guttural" conjugué au Hifil inaccompli 3ème féminin singulier (forme à 1ère radicale redoublée), précédé du Vav inversif. Au Hifil (forme à 1ère radicale redoublée), signifie: mettre, placer, laisser. |
| בִּגְדוֹ | בגד | vêtement , couverture | son vêtement | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier. |
| אֶצְלָהּ | אצל | mettre de côté, réserver | 1)à côté d'elle 2)près d'elle | préposition à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier. |
| עַד־בּוֹא | בוא | venir | jusqu'à ce que vienne (littéralement: jusqu'au venir) | verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal infinitif construit relié par maqqef à la préposition (עד:jusqu'(à ce que) , jusque). |
| אֲדֹנָיו | אדן אדנ | Adon, Seigneur, maître | ses seigneurs | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier . |
| אֶל־בֵּיתוֹ | בית | maison | vers sa maison | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, relié par maqqef à la préposition ( אל : vers) |

