Décryptage de 2 Chroniques 26:15

וַיַּעַשׂ בִּירוּשָׁלִַם חִשְּׁבֹנוֹת מַחֲשֶׁבֶת חוֹשֵׁב לִהְיוֹת עַל־הַמִּגְדָּלִים וְעַל־הַפִּנּוֹת לִירוֹא בַּחִצִּים וּבָאֲבָנִים גְּדֹלוֹת וַיֵּצֵא שְׁמוֹ עַד־לְמֵרָחוֹק כִּי־הִפְלִיא לְהֵעָזֵר עַד כִּי־חָזָק
Et il fit à Yéroushalaïm des calculs d'invention de penseur, pour être sur les tours et sur les coins, pour jeter des flèches et de grandes pierres. Et son renom s’étendit au loin ; car il rendit merveilleux pour être aidé jusqu’à ce qu’il devint fort

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיַּעַשׂעשה עשׂהfaireet (il) fit

et (il) a fait


et (il) avait fait

verbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal inaccompli 3ème personne masculin singulier précédé du Vav inversif
בִּירוּשָׁלִַםירושלם ירושׁלםYéroushalaïm, Jérusalem en Yéroushalaïm (Jérusalem)

nom propre introduit par la préposition inséparable (ב)
חִשְּׁבֹנוֹתחשב חשׁבcompter, évaluer; penser, méditer(des) comptes

(des) calculs
nom féminin pluriel
מַחֲשֶׁבֶתחשב חשׁבcompter, évaluer; penser, méditer(une) invention

(une) pensée
nom féminin singulier.

Ce qui est pensé
חוֹשֵׁבחשב חשׁבpenser, méditerpensant

méditant
verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal participe actif masculin singulier
לִהְיוֹתהיהêtrepour êtreverbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל)
עַל־הַמִּגְדָּלִיםגדלêtre ou devenir grand, grandirsur les toursnom masculin pluriel avec article relié par maqqef à la préposition (על: sur, dessus)
וְעַל־הַפִּנּוֹתפנהcoinet sur les coinsnom féminin pluriel avec article relié par maqqef à la préposition (על: sur, dessus) précédée du Vav conjonctif.
לִירוֹאירהjeter, lancer, tirer, pointer (avec précision); jeter ou poser les fondements, érigerpour jeter

pour lancer

pour pointer
verbe type "Pé vav-Ayin resh-Lamed hé" conjugué au Paal infinitif construit, introduit par la préposition inséparable (ל).


Hapax
בַּחִצִּיםחצץcouper, partager, diviser ( de manière multiple)par (des) dards

par (des) flèches
nom masculin pluriel introduit par la préposition inséparable (ב).
וּבָאֲבָנִיםאבןpierre , caillou et dans les pierres

et par les pierres
nom féminin dont le pluriel est masculin introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé précédée du Vav conjonctif.

Nota: Nom irrégulier
גְּדֹלוֹתגדלêtre ou devenir grand, grandir grandesadjectif féminin pluriel
וַיֵּצֵאיצאsortiret (il) sortitverbe type "Pé vav-Lamed Alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masulin singulier précédé du Vav inversif
שְׁמוֹשם שׁםnomson nomnom masculin singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier
עַד־לְמֵרָחוֹקרחקêtre ou rester loin,se garder de, s'éloigner, s'abstenirpour de loin adjectif (רָחֹק רָחוֹק : lointain, loin), introduit par la préposition d'origine (מֵ) introduite par la préposition inséparable (ל)
כִּי־הִפְלִיאפלאêtre extrême, être difficile, être étonnant, être merveilleux, être admirablecar (il) fit distinguer

car (il) rendit singulier

car (il) fit remarquer

car (il) rendit merveilleux
verbe "Lamed alef" conjugué au Hifil accompli 3ème masculin singulier relié par maqqef à la conjonction de coordination (כי: car, que).

Paal inusité signifiant: séparer, distinguer, rendre singulier, faire remarquer
לְהֵעָזֵרעזרaider , secourir , assisterpour être aidé verbe type "Pé guttural" conjugué au Nifal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל)
עַדעד1)jusqu'(à ce que) , jusque; 2)proie, butinSelon le contexte:

1)jusqu'à

2)(une) proie (littéralement: passé par)

1)préposition

Langue Hébreue et Araméenne


2)nom masculin singulier.(nom d'origine araméenne ou issu du verbe (עדה: attaquer d'une manière hostile, voire passer par))
כִּי־חָזָקחזקêtre ou devenir fort; être ferme, fixe,inébranlable, être dur; forcer car fort

que fort
adjectif verbal masculin singulier relié par maqqef à la conjonction (כי: car , parce que , que)
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×