Décryptage de 2 Chroniques 26:15
וַיַּעַשׂ בִּירוּשָׁלִַם חִשְּׁבֹנוֹת מַחֲשֶׁבֶת חוֹשֵׁב לִהְיוֹת עַל־הַמִּגְדָּלִים וְעַל־הַפִּנּוֹת לִירוֹא בַּחִצִּים וּבָאֲבָנִים גְּדֹלוֹת וַיֵּצֵא שְׁמוֹ עַד־לְמֵרָחוֹק כִּי־הִפְלִיא לְהֵעָזֵר עַד כִּי־חָזָק
Et il fit à Yéroushalaïm des calculs d'invention de penseur, pour être sur les tours et sur les coins, pour jeter des flèches et de grandes pierres. Et son renom s’étendit au loin ; car il rendit merveilleux pour être aidé jusqu’à ce qu’il devint fort
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיַּעַשׂ | עשה עשׂה | faire | et (il) fit et (il) a fait et (il) avait fait | verbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal inaccompli 3ème personne masculin singulier précédé du Vav inversif |
| בִּירוּשָׁלִַם | ירושלם ירושׁלם | Yéroushalaïm, Jérusalem | en Yéroushalaïm (Jérusalem) | nom propre introduit par la préposition inséparable (ב) |
| חִשְּׁבֹנוֹת | חשב חשׁב | compter, évaluer; penser, méditer | (des) comptes (des) calculs | nom féminin pluriel |
| מַחֲשֶׁבֶת | חשב חשׁב | compter, évaluer; penser, méditer | (une) invention (une) pensée | nom féminin singulier. Ce qui est pensé |
| חוֹשֵׁב | חשב חשׁב | penser, méditer | pensant méditant | verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal participe actif masculin singulier |
| לִהְיוֹת | היה | être | pour être | verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל) |
| עַל־הַמִּגְדָּלִים | גדל | être ou devenir grand, grandir | sur les tours | nom masculin pluriel avec article relié par maqqef à la préposition (על: sur, dessus) |
| וְעַל־הַפִּנּוֹת | פנה | coin | et sur les coins | nom féminin pluriel avec article relié par maqqef à la préposition (על: sur, dessus) précédée du Vav conjonctif. |
| לִירוֹא | ירה | jeter, lancer, tirer, pointer (avec précision); jeter ou poser les fondements, ériger | pour jeter pour lancer pour pointer | verbe type "Pé vav-Ayin resh-Lamed hé" conjugué au Paal infinitif construit, introduit par la préposition inséparable (ל). Hapax |
| בַּחִצִּים | חצץ | couper, partager, diviser ( de manière multiple) | par (des) dards par (des) flèches | nom masculin pluriel introduit par la préposition inséparable (ב). |
| וּבָאֲבָנִים | אבן | pierre , caillou | et dans les pierres et par les pierres | nom féminin dont le pluriel est masculin introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé précédée du Vav conjonctif. Nota: Nom irrégulier |
| גְּדֹלוֹת | גדל | être ou devenir grand, grandir | grandes | adjectif féminin pluriel |
| וַיֵּצֵא | יצא | sortir | et (il) sortit | verbe type "Pé vav-Lamed Alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masulin singulier précédé du Vav inversif |
| שְׁמוֹ | שם שׁם | nom | son nom | nom masculin singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier |
| עַד־לְמֵרָחוֹק | רחק | être ou rester loin,se garder de, s'éloigner, s'abstenir | pour de loin | adjectif (רָחֹק רָחוֹק : lointain, loin), introduit par la préposition d'origine (מֵ) introduite par la préposition inséparable (ל) |
| כִּי־הִפְלִיא | פלא | être extrême, être difficile, être étonnant, être merveilleux, être admirable | car (il) fit distinguer car (il) rendit singulier car (il) fit remarquer car (il) rendit merveilleux | verbe "Lamed alef" conjugué au Hifil accompli 3ème masculin singulier relié par maqqef à la conjonction de coordination (כי: car, que). Paal inusité signifiant: séparer, distinguer, rendre singulier, faire remarquer |
| לְהֵעָזֵר | עזר | aider , secourir , assister | pour être aidé | verbe type "Pé guttural" conjugué au Nifal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל) |
| עַד | עד | 1)jusqu'(à ce que) , jusque; 2)proie, butin | Selon le contexte: 1)jusqu'à 2)(une) proie (littéralement: passé par) | 1)préposition Langue Hébreue et Araméenne 2)nom masculin singulier.(nom d'origine araméenne ou issu du verbe (עדה: attaquer d'une manière hostile, voire passer par)) |
| כִּי־חָזָק | חזק | être ou devenir fort; être ferme, fixe,inébranlable, être dur; forcer | car fort que fort | adjectif verbal masculin singulier relié par maqqef à la conjonction (כי: car , parce que , que) |

