Décryptage de 2 Chroniques 28:20
וַיָּבֹא עָלָיו תִּלְּגַת פִּלְנְאֶסֶר מֶלֶךְ אַשּׁוּר וַיָּצַר לוֹ וְלֹא חֲזָקוֹ
Et Tilegat-Pilneêssêr, roi d’Ashour, vint sur lui, et le contraignit, et ne le renforça pas.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיָּבֹא | בוא | venir | et (il) vint et (il) est venu | verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal inaccompli 3 ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| עָלָיו | על | sur , auprès de | sur lui auprès de lui | préposition suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier (forme pausale). |
| תִּלְּגַת | תלגת | Tilegat | Tilegat | nom propre |
| פִּלְנְאֶסֶר | פלנאסר | Pilneêssêr | Pilneêssêr | nom propre |
| מֶלֶךְ | מלכ מלך | régner, dominer | (un) roi | nom masculin singulier Langue Hébreue et Araméenne |
| אַשּׁוּר | אשר אשׁר | Ashour | Ashour (Assyrie) | nom propre Nom issu du verbe (אשׁר:aller de l'avant, aller droit) |
| וַיָּצַר | צור | contraindre, assiéger; presser;-; former | Selon le contexte : 1)et (il) assiégea et (il) pressa et (il) contraignit 2)et (il) forma | 1)verbe type "Ayin vav", conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif. 2)verbe type "Ayin vav", conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif. Forme secondaire de (יצר) Idée de contrainte, de pression ( voir צור) |
| לוֹ | לו | pour lui , à lui | 1)pour lui 2)à lui | préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier |
| וְלֹא | לא | ne pas , non | et non et ne pas | adverbe de négation précédé du Vav conjonctif Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel |
| חֲזָקוֹ | חזק | être ou devenir fort; être ferme, fixe,inébranlable, être dur; forcer | le rendre fort le renforcer | verbe "Pé guttural" conjugué au Hifil infinitif construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier AAu Hifil, signifie : saisir, prendre, tenir ferme, maintenir, consolider |

