Décryptage de Néhémie 3:2

וְעַל־יָדוֹ בָנוּ אַנְשֵׁי יְרֵחוֹ וְעַל־יָדוֹ בָנָה זַכּוּר בֶּן־אִמְרִי
Et sur sa main, les hommes de Yerikho bâtirent ; et sur sa main,Zaccour, fils d'Imri, bâtit.

Nota : sur sa main peut signifier :

1)sous son autorité ou direction.

2) à côté de lui

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְעַל־יָדוֹידmain1)et sur sa main


2)et à côté de lui
nom féminin (ou masculin) singulier suivi du suffixe personnel 3ème mast singulier, relié par maqqef à la préposition (על: sur, dessus, auprès de) précédée du Vav conjonctif.

בָנוּבנה;-;בנוּbâtir , construire;-; en nous, par nous, parmi nousSelon le contexte :

1)(ils ou elles) bâtirent

2)en nous
1)verbe type " Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème pluriel.

2)préposition inséparable (ב) suivi du suffixe personnel 1ère pluriel

Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif.
אַנְשֵׁיאיש  אישׁhomme , époux , mâle , mari (des) hommes denom masculin pluriel à l'état construit
יְרֵחוֹירחוYerèkho (Jéricho)Yerèkho nom propre.

Issu du nom masculin singulier (ירח) et signifie "sa lune" ou " ville de la lune"

וְעַל־יָדוֹידmain1)et sur sa main


2)et à côté de lui
nom féminin (ou masculin) singulier suivi du suffixe personnel 3ème mast singulier, relié par maqqef à la préposition (על: sur, dessus, auprès de) précédée du Vav conjonctif.

בָנָהבנהbâtir , construire(il) bâtit

(il) construisit
verbe type "Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier.

Nota : pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif.
זַכּוּרזכורZaccour Zaccournom propre
בֶּן־אִמְרִיאמריImrifils d'Imri
nom propre relié par maqqef au nom masculin singulier (בן: fils) à l'état construit.
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×