Décryptage de Néhémie 3:31

אַחֲרָיו הֶחֱזִיק מַלְכִּיָּה בֶּן־הַצֹּרְפִי עַד־בֵּית הַנְּתִינִים וְהָרֹכְלִים נֶגֶד שַׁעַר הַמִּפְקָד וְעַד עֲלִיַּת הַפִּנָּה
Après lui, Malkiyah, fils de Hatsorfi, consolida jusqu’à la maison des netinim et des colporteurs, vis-à-vis de la porte de Mifqad, et jusqu’à la chambre haute du coin.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
אַחֲרָיואחרderrière , après derrière lui

après lui
préposition et adverbe au pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier
הֶחֱזִיקחזקêtre ou devenir fort; être ferme, fixe,inébranlable, être dur; forcer (il) a saisi

(il) avait saisi

(il) saisit


(il) a tenu ferme

(il) avait tenu ferme

(il) tint ferme


(il) a maintenu

(il) avait maintenu

(il) maintint


(il) a consolidé

(il) avait consolidé

(il) consolida




verbe "Pé guttural" conjugué au Hifil accompli 3ème masculin singulier

Au Hifil, signifie : saisir, prendre, tenir ferme, maintenir, consolider
מַלְכִּיָּהמלכיהMalkiyahMalkiyahnom propre
בֶּן־הַצֹּרְפִיהצרפיHatsorfifils de Hatsorfinom propre relié au nom masculin singulier (בן: fils) à l'état construit
עַד־בֵּיתביתmaisonSelon le contexte:

1)jusqu'à la maison de

2)jusqu'à Bet



1)nom masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe (עַד).

2)nom propre relié par maqqef à l'adverbe (עַד).
הַנְּתִינִיםנתיניםNetinimles netinim

les ceux qui sont donnés
nom masculin pluriel avec article.

Nom issu du verbe "נתן" (donner)


Netinim: groupe dont les individus ont été donnés au Lévites pour les assister au service du temple. Seraient issus des gabaonites.
וְהָרֹכְלִיםרכלcolporter, commercer, trafiquer, aller de lieu en lieu ( pour le commerce ou le commérageet les colporteurs nom masculin pluriel avec article précédé du Vav conjonctif
נֶגֶדנגדen face , en présence , devant devant

en face
préposition et adverbe .
שַׁעַרשער שׁערgarder la porte(une) porte

(un) portail
nom masculin singulier

Portail: Porte principale de grande largeur ou de caractère monumental
הַמִּפְקָדמפקדMifqadle Mifqadnom propre avec article


Nota:(מִפְקַד) est issu du verbe (פקד: visiter, passer en revue, s'occuper de,désigner (à une fonction)), et signifie : dénombrement ou recensement
וְעַדעדjusqu'(à ce que) , jusque et jusqu'àpréposition précédée du Vav conjonctif
עֲלִיַּתעלהmonter; croîtreSelon le contexte :

(chambre) haute de

ascension de
nom féminin singulier à l'état construit
הַפִּנָּהפנהcoinle coinnom féminin singulier avec article (forme pausale)
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×