Décryptage de Néhémie 3:31
אַחֲרָיו הֶחֱזִיק מַלְכִּיָּה בֶּן־הַצֹּרְפִי עַד־בֵּית הַנְּתִינִים וְהָרֹכְלִים נֶגֶד שַׁעַר הַמִּפְקָד וְעַד עֲלִיַּת הַפִּנָּה
Après lui, Malkiyah, fils de Hatsorfi, consolida jusqu’à la maison des netinim et des colporteurs, vis-à-vis de la porte de Mifqad, et jusqu’à la chambre haute du coin.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| אַחֲרָיו | אחר | derrière , après | derrière lui après lui | préposition et adverbe au pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier |
| הֶחֱזִיק | חזק | être ou devenir fort; être ferme, fixe,inébranlable, être dur; forcer | (il) a saisi (il) avait saisi (il) saisit (il) a tenu ferme (il) avait tenu ferme (il) tint ferme (il) a maintenu (il) avait maintenu (il) maintint (il) a consolidé (il) avait consolidé (il) consolida | verbe "Pé guttural" conjugué au Hifil accompli 3ème masculin singulier Au Hifil, signifie : saisir, prendre, tenir ferme, maintenir, consolider |
| מַלְכִּיָּה | מלכיה | Malkiyah | Malkiyah | nom propre |
| בֶּן־הַצֹּרְפִי | הצרפי | Hatsorfi | fils de Hatsorfi | nom propre relié au nom masculin singulier (בן: fils) à l'état construit |
| עַד־בֵּית | בית | maison | Selon le contexte: 1)jusqu'à la maison de 2)jusqu'à Bet | 1)nom masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe (עַד). 2)nom propre relié par maqqef à l'adverbe (עַד). |
| הַנְּתִינִים | נתינים | Netinim | les netinim les ceux qui sont donnés | nom masculin pluriel avec article. Nom issu du verbe "נתן" (donner) Netinim: groupe dont les individus ont été donnés au Lévites pour les assister au service du temple. Seraient issus des gabaonites. |
| וְהָרֹכְלִים | רכל | colporter, commercer, trafiquer, aller de lieu en lieu ( pour le commerce ou le commérage | et les colporteurs | nom masculin pluriel avec article précédé du Vav conjonctif |
| נֶגֶד | נגד | en face , en présence , devant | devant en face | préposition et adverbe . |
| שַׁעַר | שער שׁער | garder la porte | (une) porte (un) portail | nom masculin singulier Portail: Porte principale de grande largeur ou de caractère monumental |
| הַמִּפְקָד | מפקד | Mifqad | le Mifqad | nom propre avec article Nota:(מִפְקַד) est issu du verbe (פקד: visiter, passer en revue, s'occuper de,désigner (à une fonction)), et signifie : dénombrement ou recensement |
| וְעַד | עד | jusqu'(à ce que) , jusque | et jusqu'à | préposition précédée du Vav conjonctif |
| עֲלִיַּת | עלה | monter; croître | Selon le contexte : (chambre) haute de ascension de | nom féminin singulier à l'état construit |
| הַפִּנָּה | פנה | coin | le coin | nom féminin singulier avec article (forme pausale) |

