Décryptage de Néhémie 12:29
וּמִבֵּית הַגִּלְגָּל וּמִשְּׂדוֹת גֶּבַע וְעַזְמָוֶת כִּי חֲצֵרִים בָּנוּ לָהֶם הַמְשֹׁרֲרִים סְבִיבוֹת יְרוּשָׁלִָם
et de la maison de Guilgal, et des champs de Guêva et d’Azmavêt; car des chantres avaient bâti pour eux des villages aux alentours de Yéroushalaïm.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וּמִבֵּית | בית | maison | et de la maison de | nom masculin singulier à l'état construit introduit par la préposition d'origine (מִ et précédé du Vav |
| הַגִּלְגָּל | גלגל | Guilgal | le Guilgal | nom propre avec article. Nom issu du verbe (גלל: être rond, tourner, rouler) et signifie: roue |
| וּמִשְּׂדוֹת | שדה שׂדה | champ, terre, campagne | et depuis les champs | nom masculin dont le pluriel est féminin, introduit par la préposition d'origine (מ) précédée du Vav conjonctif. Nom masculin irrégulier dont le pluriel est féminin |
| גֶּבַע | גבע | Guêva | Guêva | nom propre nom issu du verbe (גבע:être courbé, être concave ) et signifie: colline |
| וְעַזְמָוֶת | עזמות | Azmavêt | et Azmavêt | nom propre précédé du Vav conjonctif. Nom composé du nom masculin singulier( עז: force) et du nom masculin singulier (מות: mort) et signifie : force de mort |
| כִּי | כי | car , parce que , que | car parce que que | conjonction de coordination |
| חֲצֵרִים | חצר | entourer pour clôturer d'un mur | (des) villages | nom masculin pluriel |
| בָּנוּ | בנה ; -; ב;-; בוא | bâtir , construire;-; dans , en;-; venir | Selon le contexte: 1)(ils ou elles) bâtissaient (ils ou elles) ont bâti 2)en nous 3) nous sommes venus | Selon le contexte: 1)verbe type "Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème pluriel 2)préposition inséparable (ב) suivi du suffixe personnel 1ère pluriel 3)verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal accompli 1ère pluriel. Nota du 3 : contraction de (בָאנוּ) |
| לָהֶם | להם | pour eux, vers eux, en direction d'eux | pour eux à eux | préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin pluriel |
| הַמְשֹׁרֲרִים | שיר שׁיר | chanter ; psalmodier, poétiser, chanter avec une harpe | (littéralement :les chantant (durablement)) les chantres les chanteurs les poètes | verbe type "Ayin yod" conjugué au Polel participe actif masculin pluriel avec article. Peut être utilisé comme substantif |
| סְבִיבוֹת | סבב | tourner , entourer, faire le tour | (des) alentours | nom féminin pluriel |
| יְרוּשָׁלִָם | ירושלם ירושׁלם | Yéroushalaïm, Jérusalem | Yéroushalaïm (Jérusalem) | nom propre (forme pausale) |

