Décryptage de Néhémie 13:31

וּלְקֻרְבַּן הָעֵצִים בְּעִתִּים מְזֻמָּנוֹת וְלַבִּכּוּרִים זָכְרָה־לִּי אֱלֹהַי לְטוֹבָה
pour l'offrande des bois à temps fixés et pour les prémices. Souviens-toi donc de moi, mon Elohim, en bienfait.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וּלְקֻרְבַּןקרבêtre près, approcher,s'approcheret pour (une) offrande nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל) précédée du Vav conjonctif.

Issu de verbe conjugué au Hifil: offrande que l'on fait approcher, voire que l'on présente.

Serait issu du Chaldéen
הָעֵצִיםעץ עצarbre, bois les bois

les arbres

nom masculin pluriel avec article.
בְּעִתִּיםעתtemps, époquedans (des) temps nom masculin pluriel introduit par la préposition inséparable (ב)

Nota :au singulier, peut être masculin ou féminin
מְזֻמָּנוֹתזמןpréparer, fixerpréparées

fixées
verbe conjugué au Poual participe passif féminin pluriel
וְלַבִּכּוּרִיםבכרmûrir, arriver, naître le premieret pour les prémices nom masculin pluriel introduit par la préposition inséparable (ל) avec article assimilé, précédé du Vav conjonctif.
זָכְרָה־לִּיזכרse souvenirsouviens-toi donc pour moi !verbe conjugué au Paal impératif emphatique masculin singulier relié par maqqef à la préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 1ère singulier.
אֱלֹהַיאלוהdieu , divinité mon dieu

mon Elohim
nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier
לְטוֹבָהטובêtre bon selon le contexte:

1)pour agréable

pour bonne

2)pour bonheur

pour bienfait


1)adjectif féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ל)

2)nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ל)
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×