Décryptage de Esther 8:16

לַיְּהוּדִים הָיְתָה אוֹרָה וְשִׂמְחָה וְשָׂשֹׂן וִיקָר
Pour les yehoudim, il y avait lumière et joie, et allégresse et honneur.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
לַיְּהוּדִיםיהודיYehoudipour les yehoudim nom propre de peuple pluriel introduit par la préposition inséparable (ל)avec article assimilé.

Nom issu du nom propre (יהודה: Yehoudah, Juda)
הָיְתָההיהêtre(elle) a été

(elle) était

(elle) fut
verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin singulier.

Note grammaticale : Nous attirons ici votre attention sur une particularité concernant la prononciation. Pour alléger le texte, la cantillation ( accents ou taamim) ont été volontairement omis. Néanmoins, dans le cas qui nous intéresse, nous vous devons de signaler qu’il y a en fait un mèthegh après le qamats sous la première lettre (הָֽ), il faut donc lire la voyelle « A »
אוֹרָהאורbriller , luire(une) lumière nom féminin singulier
וְשִׂמְחָהשמח שׂמחse réjouir, être gai, vivre dans la joie,être contentet joie

et gaieté

et réjouissance
nom féminin singulier précédé du Vav conjonctif.
וְשָׂשֹׂןשוש שׂושׂse réjouir, mettre sa joieet allégresse nom masculin singulier précédé du Vav conjonctif.
וִיקָריקרêtre cher, être précieuxet honneur

et hommage

et dignité
nom masculin singulier précédé du Vav conjonctif.
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×