Décryptage de Esther 9:3

וְכָל־שָׂרֵי הַמְּדִינוֹת וְהָאֲחַשְׁדַּרְפְּנִים וְהַפַּחוֹת וְעֹשֵׂי הַמְּלָאכָה אֲשֶׁר לַמֶּלֶךְ מְנַשְּׂאִים אֶת־הַיְּהוּדִים כִּי־נָפַל פַּחַד־מָרְדֳּכַי עֲלֵיהֶם
Et tous les princes des provinces, et les satrapes, et les gouverneurs, et ceux qui font l'ouvrage du roi, portant durablement les yehoudim, car la terreur de Mordokhaï était tombée sur eux.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְכָל־שָׂרֵישרר שׂררêtre le maître, être prince    et tous maîtres de

et tous princes de

et tous gouverneurs de

et tous intendants de

et tous chefs de
nom masculin pluriel à l'état construit relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout) précédé du Vav conjonctif.

Nota: du latin PRINCEPS : "qui occupe la première place"
הַמְּדִינוֹתדיןjuger, donner un verdict, rendre justice, plaider, disputer (sens restrictif, contexte juridique et conflictuel)les provinces

les régions
nom féminin pluriel avec article

Littéralement : district de juridiction
וְהָאֲחַשְׁדַּרְפְּנִיםאחשׁדרפןsatrapeet les satrapes nom masculin pluriel avec article précédé du Vav conjonctif.


Satrape : gouverneur de province perse
וְהַפַּחוֹתפחהgouverneuret les gouverneursnom masculin dont le pluriel est féminin, avec articles précédé du Vav conjonctif.
וְעֹשֵׂיעשה עשׂהfaireet (des) faisant deverbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal participe actif masculin pluriel à l'état construit, précédé du Vav conjonctif.
הַמְּלָאכָהמלאכהouvrage, travailSelon le contexte:

1)la tâche

2)l'ouvrage prescrit
nom féminin singulier avec article

Nota: issu d'un verbe inusité (לאך: être au service de; déléguer, envoyer un messager)
אֲשֶׁראשר אשׁרque , quique

qui
pronom relatif invariable
לַמֶּלֶךְמלכ מלךrégner, dominer pour le roi

nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל) avec article assimilé.
מְנַשְּׂאִיםנשא נשׂאlever,élever, porter, souleverportant durablement verbe type "Pé noun- Lamed alef" conjugué au Piel participe actif masculin pluriel..
אֶת־הַיְּהוּדִיםיהודיYehoudiles yehoudim nom propre de peuple pluriel avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.

Nom issu du nom propre (יהודה: Yehoudah, Juda)
כִּי־נָפַלנפלtombercar (il) tombaverbe type "Pé noun" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier relié par maqqef à la conjonction de coordination (כי: car , parce que , que ).
פַּחַד־מָרְדֳּכַימרדכיMordokhaïterreur de Mordokhaïnom propre relié par maqqef au nom masculin singulier פחד: terreur, tremblement)
עֲלֵיהֶםעלsur, auprès de sur eux

au sujet d'eux

auprès d'eux

préposition suivie du suffixe personnel 3ème masculin pluriel
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×