Décryptage de Job 6:13

הַאִם אֵין עֶזְרָתִי בִי וְתֻשִׁיָּה נִדְּחָה מִמֶּנִּי
N'y a t'il pas mon secours en moi ?, Et une sagesse sera repoussée de moi.

Nota : הַאִם אֵין : n'y a t'il pas

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
הַאִםאםsiest-ce que si?conjonction et adverbe introduit par le Hé (ה) interrogatif.
אֵיןאיןrien , il n y a pas , néant1)rien

2)il n'y a pas

subsantif
עֶזְרָתִיעזרaider , secourir , assistermon aide

mon secours
nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier.
בִיביdans moi , en moien moi

par moi

préposition inséparable (ב) suivi du suffixe personnel 1ère singulier.

NOTA: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif.
וְתֻשִׁיָּהet conseil sagesse perspicacité nom féminin singulier précédé du Vav conjonctif.
נִדְּחָהנדחpousser, repousser,refouler, exclure, écarter(elle) sera repoussée verbe type "Pé noun-Lamed guttural" conjugué au Nifal accompli 3ème féminin singulier
מִמֶּנִּימןde, plus queselon le contexte:

1)de moi

2)plus que moi

préposition et adverbe suivi du suffixe personnel 1ère singulier
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×