Décryptage de Job 6:21

כִּי־עַתָּה הֱיִיתֶם לוֹ תִּרְאוּ חֲתַת וַתִּירָאוּ
Car maintenant vous avez été à lui; vous verrez une terreur, mais vous avez craint.

Nota : vous avez été à lui : c'est à dire au chagrin (voir Job 6:2).

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
כִּי־עַתָּהעתהmaintenant , à présent car maintenantadverbe de temps relié par maqqef à la conjonction de coordination (כי: car , parce que , que )
הֱיִיתֶםהיהêtrevous étiez

vous avez été
verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 2ème masculin pluriel.
לוֹלוpour lui , à lui1)pour lui

2)à lui

préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier
תִּרְאוּראהvoirvous verrez verbe type" Pé resh-Ayin guttural-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin pluriel
חֲתַתחתתbriser, effrayer,décomposer (par la peur) Selon le contexte :

1)(une) terreur

2)Khatat
1)nom masculin singulier

2)nom propre
וַתִּירָאוּיראcraindreet vous avez craintverbe type"Pé yod-Ayin resh-Lamed alef" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin pluriel précédé du Vav inversif.(Forme pausale).
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×