Décryptage de Job 11:19
וְרָבַצְתָּ וְאֵין מַחֲרִיד וְחִלּוּ פָנֶיךָ רַבִּים
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְרָבַצְתָּ | ||||
| וְאֵין | אין | rien , il n y a pas | et il n'y a pas et rien | adverbe précédé du Vav conjonctif |
| מַחֲרִיד | חרד | trembler, s'effrayer ou être effrayé, être inquiet, être anxieux | dérangeant inquiétant troublant | verbe type "Pé guttural-Ayin resh" conjugué au Hifil participe actif masculin singulier. Au Hifil, signifie : déranger, inquiéter, troubler, faire trembler |
| וְחִלּוּ | ||||
| פָנֶיךָ | פנים | faces | ton visage ( littéralement : tes faces) | nom masculin pluriel à l'état construit avec le suffixe personnel 2ème masculin singulier |
| רַבִּים | רבב | se multiplier, être nombreux | nombreux | adjectif masculin pluriel |

