Décryptage de Job 11:20
וְעֵינֵי רְשָׁעִים תִּכְלֶינָה וּמָנוֹס אָבַד מִנְהֶם וְתִקְוָתָם מַפַּח־נָפֶשׁ
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְעֵינֵי | עין | s'écouler (comme de l'eau ou des larmes); regarder de travers | et les yeux de | nom féminin pluriel (forme duelle) à l'état construit précédé du Vav conjonctif. |
| רְשָׁעִים | רשע רשׁע | être méchant, injuste, inique, coupable,criminel, impie | 1)(des) méchants 2)(des) injustes 3)(des) impies 4)(des) iniques 5)(des) coupables | adjectif masculin pluriel |
| תִּכְלֶינָה | ||||
| וּמָנוֹס | ||||
| אָבַד | אבד | se perdre, être perdu, s'égarer, errer; périr, être détruit; | (il) est perdu | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier. |
| מִנְהֶם | ||||
| וְתִקְוָתָם | ||||
| מַפַּח־נָפֶשׁ |

