Décryptage de Job 17:15
וְאַיֵּה אֵפוֹ תִקְוָתִי וְתִקְוָתִי מִי יְשׁוּרֶנָּה
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְאַיֵּה | איה | où | et où ? mais où ? | adverbe interrogatif précédé du Vav conjonctif. Vient de אֵי ou אֵין ( point). Peut s'écrire également אַי |
| אֵפוֹ | ||||
| תִקְוָתִי | ||||
| וְתִקְוָתִי | קוה | attendre (avec confiance), espérer | et mon espoir et mon attente (confiante) | nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier, précédé du Vav conjonctif. |
| מִי | מי | qui | qui ? | pronom interrogatif personnel |
| יְשׁוּרֶנָּה |

