Décryptage de Job 19:2
עַד־אָנָה תּוֹגְיוּן נַפְשִׁי וּתְדַכְּאוּנַנִי בְמִלִּים
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| עַד־אָנָה | אנה אנ | où | jusqu'où? | adverbe interrogatif relié par maqqef à la préposition (עד: jusqu'à) |
| תּוֹגְיוּן | ||||
| נַפְשִׁי | נפש נפשׁ | respirer , reprendre haleine | mon âme ( principe de vie, être , individu) | nom masculin ou féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier |
| וּתְדַכְּאוּנַנִי | ||||
| בְמִלִּים |

