Décryptage de Job 19:8
אָרְחִי גָדַר וְלֹא אֶעֱבוֹר וְעַל נְתִיבוֹתַי חֹשֶׁךְ יָשִׂים
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| אָרְחִי | ||||
| גָדַר | ||||
| וְלֹא | לא | ne pas , non | et non et ne pas | adverbe de négation précédé du Vav conjonctif Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel |
| אֶעֱבוֹר | ||||
| וְעַל | על | sur , auprès de | 1)et auprès de 2)et sur | préposition précédée du Vav conjonctif |
| נְתִיבוֹתַי | ||||
| חֹשֶׁךְ | חשך חשׁך | être ou devenir sombre ou obscur | obscurité (ténèbres) | nom masculin singulier |
| יָשִׂים | שים שׂים | mettre , placer | Selon le contexte: 1)(il) mettra (il) placera 2) que (il) mette que (il) place | 1)verbe type " Ayin yod" ( ou" Ayin vav)conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier 2)verbe type " Ayin yod" ( ou" Ayin vav)conjugué au Paal jussif masculin singulier |

