Décryptage de Job 19:18
גַּם־עֲוִילִים מָאֲסוּ בִי אָקוּמָה וַיְדַבְּרוּ־בִי
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| גַּם־עֲוִילִים | ||||
| מָאֲסוּ | מאס | rejeter, mépriser, dédaigner, réprouver (rejeter en condamnant, critiquant ou désapprouvant), se dégoûter de quelque chose, abhorrer | (ils ou elles) ont rejeté (ils ou elles) ont dédaigné | verbe type "Ayin guttural" conjugué au Paal accompli 3ème pluriel. Nota: ici, le sens de rejeter est le sens contraire de choisir |
| בִי | בי | dans moi , en moi | en moi par moi | préposition inséparable (ב) suivi du suffixe personnel 1ère singulier. NOTA: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif. |
| אָקוּמָה | קום | se lever | que je me lève je veux me lever | verbe type " Ayin Vav" conjugué au Paal cohortatif singulier. |
| וַיְדַבְּרוּ־בִי |

