Décryptage de Job 21:14

וַיֹּאמְרוּ לָאֵל סוּר מִמֶּנּוּ וְדַעַת דְּרָכֶיךָ לֹא חָפָצְנוּ

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיֹּאמְרוּאמרdireet (ils) ont dit

et (ils) dirent

verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif
לָאֵלאלDieu, force, pouvoir, héros pour le dieunom masculin singulier introduit par la préposition inséparable ( ל) avec article assimilé.
סוּרסורse retirer, s'écarter, s'éloigner, se détourner, partir, disparaîtreSelon le contexte:

1)se retirer

s'écarter

s'éloigner

se détourner

2)retire-toi !

écarte-toi !

éloigne-toi !

détourne-toi !



3) Sour
1)verbe type "Ayin vav" conjugué au Paal infinitif construit

2)verbe type "Ayin vav" conjugué au Paal impératif masculin singulier

3) nom propre
מִמֶּנּוּמןde, plus que Selon le contexte:

1a)de nous

1b)de lui

2a) plus que nous

2b) plus que lui
1a)préposition d'origine suivie du suffixe personnel 1ère pluriel

1b)préposition d'origine suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier

2a)préposition comparative suivie du suffixe personnel 1ère pluriel

2b)préposition comparative suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier
וְדַעַתידעsavoir , connaître et la connaissance de (d', des)nom masculin singulier à l'état construit précédé du Vav conjonctif
דְּרָכֶיךָדרךchemin , voie , routetes chemins

tes voies

tes routes
nom masculin et féminin dont le pluriel est masculin, à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier
לֹאלאne pas, nonne pas

non
adverbe de négation (permanent)
.
Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel
חָפָצְנוּ
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×