Décryptage de Job 22:17
הָאֹמְרִים לָאֵל סוּר מִמֶּנּוּ וּמַה־יִּפְעַל שַׁדַּי לָמוֹ
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| הָאֹמְרִים | ||||
| לָאֵל | אל | Dieu, force, pouvoir, héros | pour le dieu | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable ( ל) avec article assimilé. |
| סוּר | סור | se retirer, s'écarter, s'éloigner, se détourner, partir, disparaître | Selon le contexte: 1)se retirer s'écarter s'éloigner se détourner 2)retire-toi ! écarte-toi ! éloigne-toi ! détourne-toi ! 3) Sour | 1)verbe type "Ayin vav" conjugué au Paal infinitif construit 2)verbe type "Ayin vav" conjugué au Paal impératif masculin singulier 3) nom propre |
| מִמֶּנּוּ | מן | de, plus que | Selon le contexte: 1a)de nous 1b)de lui 2a) plus que nous 2b) plus que lui | 1a)préposition d'origine suivie du suffixe personnel 1ère pluriel 1b)préposition d'origine suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier 2a)préposition comparative suivie du suffixe personnel 1ère pluriel 2b)préposition comparative suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier |
| וּמַה־יִּפְעַל | ||||
| שַׁדַּי | שדד שׁדד | être fort, être puissant; agir violemment, détruire, dévaster | 1)tout-puissant ( le plus puissant) 2)Shaddaï | 1) adjectif masculin pluriel 2)nom propre Nota: pluriel irrégulier. Pourrait venir, selon Rachi, du pronom (ש : que) et du substantif masculin singulier (די : suffisant) et signifierait : qui est suffisant |
| לָמוֹ | למו | à eux | à eux pour eux | préposition suffixée 3ème masculin pluriel |

