Décryptage de Job 24:25
וְאִם־לֹא אֵפוֹ מִי יַכְזִיבֵנִי וְיָשֵׂם לְאַל מִלָּתִי
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְאִם־לֹא | לא | ne pas , non | 1)et si non 2)et si ne pas | adverbe de négation relié par maqqef à la conjonction et adverbe (אם: si) précédé du Vav conjonctif ou inversif (selon le contexte). |
| אֵפוֹ | ||||
| מִי | מי | qui | qui ? | pronom interrogatif personnel |
| יַכְזִיבֵנִי | ||||
| וְיָשֵׂם | שים שׂים | mettre, placer | Selon le contexte: 1)et (il) mettra et (il) placera 2)et que (il) mette et que (il) place | 1)verbe type " Ayin yod" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif. 2)verbe type " Ayin yod" ( ou" Ayin vav)conjugué au Paal jussif masculin singulier précédé du Vav conjonctif. |
| לְאַל | ||||
| מִלָּתִי |

