Décryptage de Job 32:16
וְהוֹחַלְתִּי כִּי־לֹא יְדַבֵּרוּ כִּי עָמְדוּ לֹא־עָנוּ עוֹד
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְהוֹחַלְתִּי | ||||
| כִּי־לֹא | לא | ne pas , non | car ne pas que pas | adverbe de négation relié par maqqef à la conjonction de coordination (כי:car , parce que , que ). |
| יְדַבֵּרוּ | ||||
| כִּי | כי | car , parce que , que | car parce que que | conjonction de coordination |
| עָמְדוּ | עמד | être ou se tenir debout, immobile, rester debout , persister, résister, subsister, s'arrêter | (ils ou elles) se tinrent debout (ils ou elles) se sont tenus debout | verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal accompli 3ème pluriel. Signifie également : s'arrêter, rester debout |
| לֹא־עָנוּ | ||||
| עוֹד | עוד | encore , de nouveau , continuellement , beaucoup | encore | adverbe |

