Décryptage de Job 33:9
זַךְ אֲנִי בְּלִי פָשַׁע חַף אָנֹכִי וְלֹא עָוֺן לִי
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| זַךְ | ||||
| אֲנִי | אני | moi | moi | pronom personnel 1ère singulier |
| בְּלִי | בל | rien, point; pour que ne | rien point pour que ne | adverbe ( avec "yod" paragogique) introduit par la préposition d'origine (מ). Nota : pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle longue ou moyenne avec accent conjonctif |
| פָשַׁע | ||||
| חַף | ||||
| אָנֹכִי | אנכי | moi | moi | pronom personnel 1ére masculin singulier |
| וְלֹא | לא | ne pas , non | et non et ne pas | adverbe de négation précédé du Vav conjonctif Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel |
| עָוֺן | עוה | pécher, distordre, agir avec perversité | (un) péché (une) perversité (une) dépravation (un) tort (une) iniquité | nom masculin singulier |
| לִי | לי | pour moi , à moi | 1)à moi 2)pour moi | préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 1ère singulier |

