Décryptage de Job 34:22
אֵין־חֹשֶׁךְ וְאֵין צַלְמָוֶת לְהִסָּתֶר שָׁם פֹּעֲלֵי אָוֶן
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| אֵין־חֹשֶׁךְ | ||||
| וְאֵין | אין | rien , il n y a pas | et il n'y a pas et rien | adverbe précédé du Vav conjonctif |
| צַלְמָוֶת | ||||
| לְהִסָּתֶר | ||||
| שָׁם | שם שׁם | là là-bas | là | adverbe de lieu |
| פֹּעֲלֵי | ||||
| אָוֶן | און | se plaindre, murmurer | Selon le contexte: 1)(une) vanité (une) fausseté 2)(une) peine (une) douleur (une) affliction 3)Avèn | 1 et 2)nom masculin singulier 3) nom propre |

