Décryptage de Genèse 44:27
וַיֹּאמֶר עַבְדְּךָ אָבִי אֵלֵינוּ אַתֶּם יְדַעְתֶּם כִּי שְׁנַיִם יָלְדָה־לִּי אִשְׁתִּי
Et ton serviteur, mon père, nous dit : Vous,vous savez que ma femme m’a enfanté deux [fils)
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיֹּאמֶר | אמר | dire | et (il) dit et (il) a dit | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| עַבְדְּךָ | עבד | travailler , servir | ton serviteur | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier |
| אָבִי | אב | père | mon père | nom masculin singulier avec suffixe personnel 1ère singulier |
| אֵלֵינוּ | אל | à, vers | vers nous | préposition אל (el) suivie du suffixe personnel 1ère pluriel |
| אַתֶּם | אתם | vous | vous | pronom personnel 2ème masculin pluriel |
| יְדַעְתֶּם | ידע | savoir , connaître | vous avez su vous avez connu | verbe type "Pé vav- Lamed guttural" conjugué au Paal accompli 2ème masculin pluriel |
| כִּי | כי | car , parce que , que | car parce que que | conjonction de coordination |
| שְׁנַיִם | שנים שׁנים | deux | deux | nom de nombre cardinal pluriel |
| יָלְדָה־לִּי | ילד | enfanter | (elle) m'a enfanté ( littéralement : (elle) a enfanté pour moi) | verbe type "Pé vav" conjugué Paal accompli 3ème féminin singulier, relié par maqqef à la préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 1ère singulier |
| אִשְׁתִּי | אשה אשׁה | femme , femelle , épouse | ma femme | nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier. |

