Décryptage de Job 38:35
הַתְשַׁלַּח בְּרָקִים וְיֵלֵכוּ וְיֹאמְרוּ לְךָ הִנֵּנוּ
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| הַתְשַׁלַּח | ||||
| בְּרָקִים | ||||
| וְיֵלֵכוּ | הלך | aller, marcher | et que (ils) aillent et que (ils) marchent | verbe type "Pé vav", conjugué au Paal jussif masculin pluriel (forme pausale) précédé du Vav conjonctif. |
| וְיֹאמְרוּ | אמר | dire | Selon le contexte : 1)et (ils) diront 2)et que (ils) disent | 1)verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel. précédé du Vav conjonctif 1)verbe type "Pé alef" conjugué au Paal jussif masculin pluriel. précédé du Vav conjonctif |
| לְךָ | לך;-;הלך | pour toi;-;aller, marcher | Selon le contexte: 1)pour toi à toi 2)va ! marche! | 1)préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier 2)verbe type "Pé vav", conjugué au Paal impératif emphatique commun singulier (avec omission du "ה" final).(cas rare) Traduit une part d'excitation, même lorsque cela s'adresse à des femmes. Attention:Ce verbe n'est pas un "Pé guttural" |
| הִנֵּנוּ |

