Décryptage de Job 42:3
מִי זֶה מַעְלִים עֵצָה בְּלִי דָעַת לָכֵן הִגַּדְתִּי וְלֹא אָבִין נִפְלָאוֹת מִמֶּנִּי וְלֹא אֵדָע
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| מִי | מי | qui | qui ? | pronom interrogatif personnel |
| זֶה | זה | celui-ci | celui-ci | pronom démonstratif masculin singulier |
| מַעְלִים | ||||
| עֵצָה | יעצ יעץ | conseiller, résoudre, décider, méditer, prédire | (un) conseil (un) dessein (un) projet (un) avis | nom féminin singulier |
| בְּלִי | בל | rien, point; pour que ne | rien point pour que ne | adverbe ( avec "yod" paragogique) introduit par la préposition d'origine (מ). Nota : pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle longue ou moyenne avec accent conjonctif |
| דָעַת | ||||
| לָכֵן | לכן | à cause de, c'est pourquoi | C'est pourquoi | adverbe |
| הִגַּדְתִּי | נגד | annoncer, raconter, faire connaître ,expliquer ,déclarer, dire (en face) | j'ai annoncé j'ai raconté j'ai expliqué j'ai fait connaitre | verbe type "Pé noun" conjugué au Hifil accompli 1ère singulier. Ce verbe n'existe pas au Paal. |
| וְלֹא | לא | ne pas , non | et non et ne pas | adverbe de négation précédé du Vav conjonctif Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel |
| אָבִין | ||||
| נִפְלָאוֹת | פלא | être extrême, être difficile, être étonnant, être merveilleux, être admirable | (étant) merveilleuses | verbe "Lamed alef" conjugué au Nifal participe passif féminin pluriel. Paal inusité signifiant: séparer, distinguer, rendre singulier |
| מִמֶּנִּי | מן | de, plus que | selon le contexte: 1)de moi 2)plus que moi | préposition et adverbe suivi du suffixe personnel 1ère singulier |
| וְלֹא | לא | ne pas , non | et non et ne pas | adverbe de négation précédé du Vav conjonctif Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel |
| אֵדָע |

