Décryptage de Psaumes 10:7
אָלָה פִּיהוּ מָלֵא וּמִרְמוֹת וָתֹךְ תַּחַת לְשׁוֹנוֹ עָמָל וָאָוֶן
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| אָלָה | אלה | jurer (faussement), maudire, faire des imprécations; gémir | (une) imprécation (une) parole de malheur (une) malédiction (un) serment de malheur | nom féminin singulier Signifie :serment, imprécation (prier contre), malédiction; chose promise, chose jurée. |
| פִּיהוּ | ||||
| מָלֵא | מלא | remplir; être rempli | Selon le contexte: 1)remplissant 2)(il) remplissait (il) remplit 3)rempli plein | 1)verbe type "Lamed alef" conjugué au Paal participe actif masculin singulier. 2)verbe type "Lamed alef" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier. 3) adjectif verbal masculin singulier |
| וּמִרְמוֹת | ||||
| וָתֹךְ | ||||
| תַּחַת | תחת | sous, en bas, à la place de, au lieu de, pour;-; Takhat | Selon le contexte : 1)à la place de sous pour 2)Takhat | 1)préposition et adverbe 2) nom propre |
| לְשׁוֹנוֹ | ||||
| עָמָל | עמל | travailler ( avec fatigue), peiner | (un) labeur (une) peine (un) tourment | nom masculin ou féminin singulier . |
| וָאָוֶן |

