Décryptage de Psaumes 19:4
אֵין־אֹמֶר וְאֵין דְּבָרִים בְּלִי נִשְׁמָע קוֹלָם
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| אֵין־אֹמֶר | ||||
| וְאֵין | אין | rien , il n y a pas | et il n'y a pas et rien | adverbe précédé du Vav conjonctif |
| דְּבָרִים | דבר | parler | Selon le contexte: 1)(des) paroles 2)(des) choses | nom masculin pluriel |
| בְּלִי | בל | rien, point; pour que ne | rien point pour que ne | adverbe ( avec "yod" paragogique) introduit par la préposition d'origine (מ). Nota : pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle longue ou moyenne avec accent conjonctif |
| נִשְׁמָע | שמע שׁמע | écouter , entendre | Selon le contexte : 1)nous écouterons 2)étant entendu | 1)Verbe type " Lamed guttural" conjugué au Paal inaccompli 1ère pluriel (forme pausale). 2)Verbe type " Lamed guttural" conjugué au Nifal participe passif masculin singulier. |
| קוֹלָם | קול | voix , cri , bruit | leur voix | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel . |

