Décryptage de Psaumes 26:12
רַגְלִי עָמְדָה בְמִישׁוֹר בְּמַקְהֵלִים אֲבָרֵךְ יְהוָה
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| רַגְלִי | רגל | aller çà et là,circuler, fouler | homme de pied (toujours dans le sens militaire) | adjectif masculin singulier. |
| עָמְדָה | עמד | être ou se tenir debout, immobile, rester debout , persister, résister, subsister, s'arrêter | (elle) s'arrêta | verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal accompli 3ème féminin singulier . Signifie également : s'arrêter, rester debout |
| בְמִישׁוֹר | ||||
| בְּמַקְהֵלִים | ||||
| אֲבָרֵךְ | ||||
| יְהוָה | יהוה | Adonaï | Adonaï | יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |

