Décryptage de Psaumes 28:4

תֶּן־לָהֶם כְּפָעֳלָם וּכְרֹעַ מַעַלְלֵיהֶם כְּמַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם תֵּן לָהֶם הָשֵׁב גְּמוּלָם לָהֶם

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
תֶּן־לָהֶם
כְּפָעֳלָם
וּכְרֹעַ
מַעַלְלֵיהֶם
כְּמַעֲשֵׂהעשה עשׂהfairecomme (un) ouvrage de

comme (une) réalisation de

comme (une) fabrication de

comme (un) fait de
nom masculin singulier à l'état construit introduit par la préposition inséparable ( כ: comme).
יְדֵיהֶםידmainleurs mainsnom féminin ou masculin pluriel (forme duelle) à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel.
תֵּןנתןdonnerdonne !verbe "Pé noun" (particulier) conjugué au Paal impératif masculin singulier
לָהֶםלהםpour eux, vers eux, en direction d'euxpour eux

à eux



préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin pluriel
הָשֵׁבשוב שׁובrevenir , retourner Selon le contexte:

1)rends ou ramène (littéralement : fais retourner)

2)rendre ou ramener (littéralement : faire retourner)

1)verbe type "Ayin vav" conjugué au Hifil impératif masculin singulier

2)verbe type "Ayin vav" conjugué au Hifil infinitif absolu
גְּמוּלָם
לָהֶםלהםpour eux, vers eux, en direction d'euxpour eux

à eux



préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin pluriel
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×