Décryptage de Psaumes 31:3

הַטֵּה אֵלַי אָזְנְךָ מְהֵרָה הַצִּילֵנִי הֱיֵה לִי לְצוּר־מָעוֹז לְבֵית מְצוּדוֹת לְהוֹשִׁיעֵנִי

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
הַטֵּהנטהétendre, tendre, allonger, pencher, inclinerincline !
verbe type "Pé noun-Lamed hé" conjugué au Hifil impératif masculin singulier

Au Hifil, signifie; faire pencher, incliner
אֵלַיאלà , versà moi

vers moi
préposition אל (el) suivie du suffixe personnel 1ère singulier
אָזְנְךָאזןpeser, examiner, réfléchir ton oreille

nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier.

Nom issu du verbe conjugué au Hifil et signifiant : prêter l'oreille; écouter attentivement
מְהֵרָהמהרse hâter, s'empresser, accélérer en hâte

rapidement

vite

promptement

nom féminin singulier utilisé comme adverbe
הַצִּילֵנִינצלêtre délivré (action brusque, avec force); être arraché, ôtédélivre moiverbe type "Pé noun" conjugué au Hifil impératif masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier.


Au Hifil, signifie : arracher, ôter,dérober, piller;délivrer, protéger,sauver.


Ce verbe n'existe pas au Paal.
הֱיֵההיהêtresois!verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal impératif masculin singulier.
לִיליpour moi , à moi1)à moi

2)pour moi

préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 1ère singulier
לְצוּר־מָעוֹז
לְבֵיתביתmaison1)pour la maison de

à la maison de

2) pour Bèt



1)nom masculin singulier à l'état construit introduit par la préposition inséparable ( ל)

Langue Hébreue et Araméenne

2)nom propre à l'état construit introduit par la préposition inséparable ( ל)
מְצוּדוֹת
לְהוֹשִׁיעֵנִי
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×