Décryptage de Psaumes 35:13

וַאֲנִי בַּחֲלוֹתָם לְבוּשִׁי שָׂק עִנֵּיתִי בַצּוֹם נַפְשִׁי וּתְפִלָּתִי עַל־חֵיקִי תָשׁוּב

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַאֲנִיאניmoiet moipronom personnel 1ère singulier précédé du Vav conjonctif
בַּחֲלוֹתָם
לְבוּשִׁי
שָׂקשק שׂקsac(un) sacnom masculin singulier
עִנֵּיתִי
בַצּוֹם
נַפְשִׁינפש נפשׁrespirer , reprendre haleinemon âme ( principe de vie, être , individu)nom masculin ou féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier
וּתְפִלָּתִי
עַל־חֵיקִי
תָשׁוּבשוב שׁובrevenir , retourner Selon le contexte:

1)tu retourneras

2)(elle) retournera

1)verbe type "Ayin vav" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier

2)verbe type "Ayin vav" conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin singulier


Nota : pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle longue ou moyenne avec accent conjonctif
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×