Décryptage de Psaumes 36:4
דִּבְרֵי־פִיו אָוֶן וּמִרְמָה חָדַל לְהַשְׂכִּיל לְהֵיטִיב
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| דִּבְרֵי־פִיו | ||||
| אָוֶן | און | se plaindre, murmurer | Selon le contexte: 1)(une) vanité (une) fausseté 2)(une) peine (une) douleur (une) affliction 3)Avèn | 1 et 2)nom masculin singulier 3) nom propre |
| וּמִרְמָה | ||||
| חָדַל | חדל | cesser,manquer, négliger, laisser (ne pas faire), renoncer | (il) avait cessé | verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier |
| לְהַשְׂכִּיל | שכל שׂכל | regarder (avec attention), être prudent, agir prudemment | pour considérer | verbe conjugué au Hifil infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל). Au Hifil, signifie : considérer, regarder attentivement, agir prudemment |
| לְהֵיטִיב | טוב | être bon | pour faire du bien | verbe type "Ayin vav" conjugué au Hifil infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל). |

